香港警察叫什么sir?
Sir 是一个英文尊称,可以指代任何人,只要你不觉得违和,甚至可以用作对宠物狗的称呼(不过这似乎更合适用 dog 而不是 sir);当然也可以在非正式场合用 friends 来表示友好。这些词在中文里都没有对应的单词表达。 所以这个问题的核心其实是港警用英文称呼时怎么表达「警官」的意思。
目前内地和香港的电视剧电影中出现的港警用法大致分为以下 5 种:
1. Police officer (plural) 注意这里使用了复数形式。虽然中文表述是「某位警员」,但是英文里的 this policeman/ these officers 都是使用复数形式的词汇或短语。
2. Policeman (singular) 当想强调某个具体的警察个人时,用这个词表达"一位警官"/ "一个警察" 的意思。
3. Officer (singular) 这个词看起来像是在表达 "一位警官"/ "一个警察" ,但实际上它的含义比 policeman 要广,因为除了警察,它也可以指任何从事公务的人员——比如邮局职员、机场工作人员等。所以它和 plural 搭配的用法也是正确的。
4. Cops 如果说 two cops 表示的意思就是两个警官了。它实际上相当于汉语里的复数形式「一队人」。当说话者希望把听者注意力引向一群人的整体的时候,使用这种表达方式效果是最好的。
5. Sir 这是一个最万能的用法,它既可以直接指代警察这个人,也可以指代一群警察。
以上 5 种表达方式都没有严格意义上的对错之分,取决于语境和使用者的偏好。